The Board was of the view that the approval of the waiver for competitive bidding may not have been grounded in the principles outlined in the UNFPA procurement procedures, which required a competitive process that would result in economic, transparent and efficient utilization of UNFPA resources. |
Комиссия полагает, что утверждение решения об отмене конкурсных торгов, возможно, не было основано на принципах, изложенных в закупочных процедурах ЮНФПА, которые предусматривают проведение конкурсных торгов в целях обеспечения экономичного, транспарентного и эффективного использования ресурсов ЮНФПА. |
Countries under visa waiver agreements |
Страны, подпадающие под соглашения об отмене визового режима |
(a) Visa waiver agreements |
а) Соглашения об отмене визы |
Until then, the waiver will remain in force. |
До тех пор решение об отмене будет оставаться в силе. |
The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. |
Комитет по рассмотрению контрактов утвердил решение об отмене на основании фактов, представленных Секцией закупок. |
Requests for an immunity waiver are made by the public prosecution service or the Prosecutor-General. |
Запросы об отмене иммунитета представляются службой государственной прокуратуры или Генеральным прокурором. |
The Government of Peru has signed with the following countries visa waiver agreements for holders of diplomatic, special, official and service passports: |
Правительство Перу подписало соглашения об отмене виз для владельцев дипломатических, специальных, официальных и служебных паспортов со следующими странами: |
To date, no use has been made of the waiver. |
До настоящего времени это решение об отмене ни разу не применялось. |
In the Office's view, a number of justifications listed in the waiver form are applicable to the contributions received by the centres. |
По мнению Управления, ряд оснований, перечисленных в бланке ходатайства об отмене, распространяется и на взносы, получаемые центрами. |
Nationals from countries with visa waiver agreements can enter the Republic of Korea without a visa as long as the purpose of their visit is tourism or if they are staying only temporarily. |
Граждане стран, с которыми заключены соглашения об отмене виз, могут въезжать на территории Республики Корея без визы, если целью их посещения является туризм или они будут находиться на территории страны только на временной основе. |
2.6 On 30 November 2000 and 2 February 2001, the Department of Immigration and Multicultural Affairs rejected applications for a discretionary ministerial waiver under the Migration Act of the RRT decision. |
2.6 30 ноября 2000 года и 2 февраля 2001 года министерство иммиграции и по делам этнических групп отклонило ходатайства об отмене министром на основе его дискреционных полномочий постановления СДБ в соответствии с Законом о миграции. |
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. |
Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения. |
The waiver required due to the length of this document was requested within the deadline for submission of the document, and this report is submitted late pending approval of that waiver. |
До истечения предельного срока для представления настоящего документа с учетом объема этого документа была направлена просьба об отмене ограничения, и настоящий доклад представляется с опозданием ввиду необходимости получения разрешения. |
A view was expressed that there was no reason to exclude the possibility for waiver in respect of setting aside in countries where the applicable law permitted such a possibility. |
Было высказано мнение об отсутствии оснований для исключения возможности отказа от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения в тех странах, в которых применимое право допускает такую возможность. |